Social Icons

twitterrss feedrss feedemail

sábado, 2 de enero de 2010

Buffy Naillon: Lecciones de Alemán #3

Estamos de vuelta con las lecciones de alemán basadas en "Lass uns laufen" de Tokio Hotel. En la última leccion, hablé sobre como la traduccion podria ser una cosa engañosa y como no siemrpe es posible hacer una traducción palabra por palabra como "Lass uns laufen" nos ha mostrado. Esta ocasión, seguiré con la traduccion de estas dos versiones de la canción y traeré un nuevo concepto: letras especiales en Alemán.

Comparando las dos versiones de la canción:

Así que en la versión alemana de las próximas lineas de la canción se leen así:

Ich schließe alle Türen
Die Zimmer voll
Visionen von dir

La traducción literal del alemán al inglés sería así:

I close all the doors. (Cierro todas las puertas)
The rooms full of visions of you (Los cuartos llenos de visiones de ti)

En contraste, así es como se lee la version en ingles de la canción como la banda la escribio:

Life on TV (La vida en la TV)
It’s random, it means nothing to me (Es al azar, no significa nada para mi)


De nuevo vemos a la banda desviandose de una traduccion literal de aleman al ingles de la canción. La cosa interesante sobre estos lirics, es que a pesar de que expresan un idea similar en la que ambas hablan sobre soledad y vacio, las palabras son diferentes pero el sentimiento es el mismo.

Los sinonimos:

Com osiempre, para la buena adquisición del lenguaje depende de desarrollar el vocabulario. Aqui hay algunos sinónimos que les ayudaran a construir su vocabulario.

schließen: cerrar (schließe en la priemra linea)
Sinonimos
aumachen
absperren
abschließen

Tür: puerta (Del plural, Türen en la primera linea)
Sinonimos
der Eingang
der Ausgang
der Tor

Zimmer: habitación (Zimmer en la segunda linea)
Sinonimos
der Raum
die Stube
die Kammer

Como en la segunda leccion, debemos notar que casi todas las palabras tieen sinonimos sin importar el idioma.Como sea, en muchos casos, frecuentemente hay una palabra que se adecua mejro en ciertas situaciones que tras palabras - uncluso siendo sinonimos. Es bueno buscar sinonimos en diccionarios en linea de sitios como Leo o Beolingus para apredner la diferencia exacta. Les ayudará a recordarlas tambie, lo que sera un gran bono.

Letras especiales en el idioma Alemán

En la primera leccion y en esta, la Ezsett—ß ha salido. esta letra tiene un sonido de doble "S" en una palabra. No nos adentraremos en el porque en esta leccion ya que el proposit de esto solo es introducirlos a la letra. Como sea, lo cubriremos después.

También presenciaron las dieresis sobre la letra "u" en la palabra Türen - eso es que tiene dos puntitos justo sobre la letra "u". En el idioma alemán hay tres vodales las cuales a veces, pero no siempre, tienen las dieresis - A, O y U. Esto cambia el sonido y la ortografia de la palabra. Si se supone que una palabra debe de tener dieresis, y se escribe con ello, es considerad incorrecto en el idioma aleman.

Algunas palabras siempre tiene las dieresis cobre esas vocales en el caso de Tür. Como sea, algnas veces la dieresis es añadida donde antes no estaba; esto frecuentemente se ve en el plural d euna palabra. Por ejemplo, la palabra alemana para "padre" es der Vater, pero la palabra en plural se escribe con la dieresis, Väter.

Para escuchar como se pronuncia correctamente la dieresis. Dale click a los siguientes enlaces

http://www.youtube.com/watch?v=VAIIfj5SEHo
http://www.youtube.com/watch?v=DN-RAdkvzzE
http://www.youtube.com/watch?v=c-TkqaxS8gY

Traduccion por Ximena

Fuente

NOTA IMPORTANTE: Yo NO escribí esto. La que redactó el tema fué Buffy Naillon (de seguro la conocen de la pagina examiner. com) Ella periodicamente subirá lecciones para aprender alemán, lo cual se me hizo muy interesante ya que no he conocido a fan alguna que no quiera aprender el idioma. Tampoco es como si despues de esto podamos hablar aleman. Pero si nos ayudará a hacernos una idea y ¿por que no? tal vez seamos capaces de entender frases sencillas.

Les recuerdo NO las escribi yo. Mi único papel aqui es de traductora y como es una traducción del aleman al ingles y del ingles al español tal vez no haya una precision del 100% por lo que pido disculpas de antemano.

En fin, espero que difruten estas "lecciones" tanto como yo ^^

No hay comentarios.:

Últimas entradas

OFFICIAL GROUPIES TH MEXICO

wibiya widget